Os Amantes de Teruel charrarán en aragonés medieval y no pas en romance

Gracias a asociacions como “Fosca delera” y l’esfuerzo de actors y historiadors, os charrazos d’os Amantes de Teruel d’estianyo podrán estar ascuitaus tamién en aragonés medieval. A luenga que se charraba en Teruel en o sieglo XIII, como asinas lo testifican textos, actas, y a propia evolución historica d’una luenga que s’iba posando en cada ciudat por an que iba avanzando o reino d’Aragón.

Ya somos masiau feitos a que a luenga aragonesa siga clamada con denominacions poco scientificas, como romance, castellano antigo, luenga propia de Teruel en Edat media, …

Ye imposible que Johan Ferrández d’Heredia, Gran Maestre d’a Orden de Sant Chuan de Cherusalem, escribise as suyas cronicas en aragonés en o sieglo XIII, tot parlando-se Teruel un “romance” diferent nomás unas decadas antis.

L’aragonés yera una luenga diplomatica en a Corona d’Aragón, tal y como amanixe en archivos y fuents meyevals. Per ixo, cal tractar-la con respecto y amostrando a realidat.

A lo menos ista vegada os redactors d’Aragón Tv se han esmerau en clamar-la “aragonés mezclado con Romance”. Nomás asperamos que limpio avanzar en o conoiximiento cheneral d’a luenga aragonesa en a sociedat, podamos posar a ideya cheneral de que lo que astí se charraba yera aragonés medieval.

(cas) Los Amantes de Teruel hablarán en aragonés medieval y no en romance.

Gracias a asociaciones como “Fosca delera” y el esfuerzo de actores y historiadores, los diálogos de los Amantes de Teruel de este año podrán ser escuchados también en aragonés medieval. La lengua que se hablaba en Teruel en el siglo XIII, como así lo testifican textos, actas, y la propia evolución histórica de una lengua que se iba estableciendo en cada ciudad por donde iba avanzando el reino de Aragón.

Ya somos demasiado acostumbrados a que la lengua aragonesa sea nombrada con denominaciones poco científicas, como romance, castellano antiguo, lengua propia de Teruel en Edad media, …

Es imposible que Johan Ferrández de Heredia, Gran Maestre de la Orden de San Juan de Jerusalén, escribiera sus crónicas en aragonés en el siglo XIII, mientras en Teruel se hablaba un “romance” diferente solo unas décadas antes.

L’aragonés era una lengua diplomática en la Corona de Aragón, tal y como aparece en archivos y fuentes medievales. Por eso, hace falta tratarla con respeto y enseñando la realidad.

Al menos esta vez los redactores de Aragón Tv se han esforzado en llamarla “aragonésmezclado con Romance”. Solo esperamos que al avanzar en el conocimiento general de la lengua aragonesa en la sociedad, podamos instaurar la idea general de que lo que ahí se hablaba era aragonés medieval.

(cat) Els Amants de Terol parlaran en aragonès medieval i no en romanç.

Gràcies a associacions com “Fosca delera” i l’esforç d’actors i historiadors, els diàlegs dels Amants de Terol d’aquest any podran ser escoltats també en aragonès medieval. La llengua que es parlava a Terol al segle XIII, com així ho testifiquen textos, actes, i la mateixa evolució històrica d’una llengua que s’anava establint a cada ciutat per on anava avançant el regne d’Aragó.

Ja som massa acostumats a que la llengua aragonesa sigui nomenada amb denominacions poc científiques, com romanç, castellà antic, llengua pròpia de Terol en Edat mitjana, …

És impossible que Johan Ferrández d’Heredia, Gran Maestre de l’Ordre de Sant Joan de Jerusalem, escrivís les seves cròniques en aragonès al segle XIII, mentre a Terol es parlava un “romanç” diferent només unes dècades abans.

L’aragonès era una llengua diplomàtica a la Corona d’Aragó, tal com apareix en arxius i fonts medievals. Per això, cal tractar-la amb respecte i ensenyant la realitat.

Almenys aquesta vegada els redactors d’Aragó Tv s’han esforçat a cridar-la “aragonès barrejat amb Romanç”. Només esperem que a l’avançar en el coneixement general de la llengua aragonesa en la societat, puguem instaurar la idea general que el que aquí es parlava era aragonès medieval.

O cheografo Eduardo Mtnez. de Pisón analiza la toponimia d’Ordesa sin parar cuenta en a luenga aragonesa

Ye de dar que un buen cheografo, presto a analizar a toponimia d’o territorio por an que se mueve, tienga conoiximiento d’a luenga que allí se charra.

Dende Esfendemos as luengas seguimos sin entender cómo chent venida de difuera, u mesmo locals, puedan espetar comentarios como lo de Eduardo Martínez de Pisón en o documental 100 cabo d’anyo d’o Parque Nacional de Ordesa, “Ordesa y Monte Perdido, un siglo como Parque Nacional”. En iste documental relaciona o significau de Ordesa, con as plantacions d’hordio que “Casa Oliván” feba en a “Pradera de Ordesa” dende habe tiempo.

Eduardo achaca iste repui d’a luenga aragonesa, charrada mayoritariament dica fa poco en o Sobrarbe, nomás a o latín. Y entendemos que tot l’estudio de toponimia que haiga feito d’iste Parque lo habrá feito tamién basando-se en ista luenga introducida por os romanos fa más de dos milenios en Aragón.

Desde Esfendemos as Luengas nos fería goyo de preguntar a Eduardo porqué en atras zonas an que tamién se charró latín se troba toponimia como “El Cancho Cebadal” (Fuentes del Béjar-Salamanca), “calle Cebadales” (Burgos, Zamora), “Los Cebadales” (Puebla de Sancho Pérez, Badajoz), …

¿Dica quán hemos de aguantar que expertos en toponimia faigan os suyos estudios y analisis en Aragón sin parar cuenta en a luenga aragonesa y sin conoixer-la? ¿Dica quán va a permitir Aragón Tv participar a expertos venius de difuera, fendo comentarios do lo conoiximiento d’o país ye bien radiu, y d’a luenga aragonesa nulo?

(cas) El geógrafo Eduardo Mtnez. de Pisaron analiza la toponimia de Ordesa sin prestar atención a la lengua aragonesa

Es de obligación que un buen geógrafo, listo para analizar la toponimia del territorio por donde se mueve, tenga conocimiento de la lengua que allí se habla.

Desde Esfendemos as Luengas seguimos sin entender cómo gente venida de fuera, o incluso locales, puedan lanzar comentarios como el de Eduardo Martínez de Pisón en el documental 100 Aniversario del Parque Nacional de Ordesa, “Ordesa y Monte Perdido, un siglo como Parque Nacional”. En este documental relaciona el significado de Ordesa, con las plantaciones de cebada que “Casa Oliván” tenía en la “Pradera de Ordesa” desde tiempos inmemoriables.

Eduardo achaca este resto de la lengua aragonesa, hablada mayoritariamente hasta hace poco en el Sobrarbe, sólo al latín. Y entendemos que todo el estudio de toponimia que haya hecho de este Parque lo habrá hecho también basándose en esta lengua introducida por los romanos hace más de dos milenios en Aragón.

Desde Esfendemos as Luenguas nos gustaría preguntar a Eduardo porqué en otras zonas donde también se habló latín se encuentra toponimia como “El Cancho Cebadal” (Fuentes del Béjar-Salamanca), “calle Cebadales” (Burgos, Zamora), “Los Cebadales” (Puebla de Sancho Pérez, Badajoz), …

¿Hasta cuándo tenemos que aguantar que expertos en toponimia hagan sus estudios y análisis en Aragón sin prestar atención a la lengua aragonesa y sin conocerla? ¿Hasta cuándo va a permitir Aragón Tv participar a expertos venidos de fuera, haciendo comentarios donde el conocimiento del país es bien reducido, y de la lengua aragonesa nulo?

(cat) El geògraf Eduardo Mtnez. de Pisón analitza la toponímia d’Ordesa sense prestar atenció a la llengua aragonesa

És d’obligació que un bon geògraf, a punt per analitzar la toponímia del territori per on es mou, tingui coneixement de la llengua que allí es parla.

Des Esfendemos as Luengas seguim sense entendre com gent vinguda de fora, o fins i tot locals, puguin llançar comentaris com el d’Eduardo Martínez de Pisón en el documental 100 Aniversari del Parc Nacional d’Ordesa, “Ordesa i Mont Perdut, un segle com a Parc Nacional”. En aquest documental relaciona el significat d’Ordesa, amb les plantacions d’ordi que “Casa Oliván” tenia a la “Pradera d’Ordesa” des de temps immemorials.

Eduardo atribueix aquesta resta de la llengua aragonesa, parlada majoritàriament fins fa poc en el Sobrarbe, només al llatí. I entenem que tot l’estudi de toponímia que hagi fet aquest Parc ho haurà fet també basant-se en aquesta llengua introduïda pels romans fa més de dos milenios a Aragó.

Des Esfendemos as Luengas ens agradaria preguntar a Eduardo per què en altres llocs on també es va parlar llatí es troba toponímia com “El Cancho Cebadal” (Fonts del Béjar-Salamanca), “carrer Cebadales” (Burgos, Zamora), “Els Cebadales” (Pobla de Sancho Pérez, Badajoz), …

Fins quan hem d’aguantar que experts en toponímia facin els seus estudis i anàlisis a Aragó sense prestar atenció a la llengua aragonesa i sense conèixer-la? Fins quan va a permetre Aragó Tv participar a experts vinguts de fora, fent comentaris on el coneixement del país és ben reduït, i de la llengua aragonesa nul?

Universidat Popular de Zaragoza habrá de ufrir en trazas os cursos d’aragonés en febrero

Dimpués d’a inclusión, quasi a escuchetes, d’a ufierta de cursos d’aragonés en a matricla de septiembre’16 de Univ. Popular de Zaragoza, isolada en a zaguera pachina.cursoaragones

Dende Esfendemos as Luengas veyemos imprescindible que se torne a publicitar ista ufierta, en a reapertura d’as matriclas en o curso’17. Una ufierta que habría d’estar vistera, atractiva y con posibilidat d’impartir-se en as mesmas condicions que a resta de clases d’idiomas: horarios, centros culturals,…

restocursosNo entendemos cómo as linias politicas que dirichen a Universidat Popular, dende a concellería d’Educación de Zaragoza, continan limpio adoctrinar en una realidat sesgada d’Aragón. An que nomás bi ha posibilidat d’aprender luengas foranas como anglés, francés u alemán (quan no aspectos d’o castellano de mica relevancia), y que antimás ista realidat ye empentada a traviés d’as suyas actividatz socials: trobada de villancicos de Nadal, obras de teyatro, cine, lecturas, exposicions…villancicosmultilingues

Ye evident que a l’aragonés le cal campanyas de información y promoción, pa revertir sieglos de minorización. A promoción prencipia en cada rincón, en cada chicot cenyo. Manimenos, ye claro que politicas como as d’Educación d’o Concello de Zaragoza y a Universidat Popular de Zaragoza fan mica favor a ista reversión.

http://universidadpopularzgz.blogspot.com.es/

https://www.zaragoza.es/contenidos/educacionybibliotecas/universidadpopular/cursos16-17.pdf

(cas) Universidad Popular de Zaragoza tendrá que ofrecer adecuadamente los cursos de aragonés en febrero

Después de la inclusión, casi a escondidas, de la oferta de cursos de aragonés en la matrícula de septiembre’16 de Univ. Popular de Zaragoza, dejada en la última página.

Desde Esfendemos as Luenguas vemos imprescindible que se vuelva a publicitar esta oferta, en la reapertura de las matrículas en el curso’17. Una oferta que tendría que ser vistosa, atractiva y con posibilidad de impartirse en las mismas condiciones que el resto de clases de idiomas: horarios, centros culturales…

No entendemos cómo las líneas políticas que dirigen la Universidad Popular, desde la concejalía de Educación de Zaragoza, continúan adoctrinando en una realidad sesgada de Aragón. Donde sólo hay posibilidad de aprender lenguas foráneas como inglés, francés o alemán (cuando no aspectos del castellano de ninguna relevancia), y que además esta realidad es impulsada a través de sus actividades sociales: encuentro de villancicos de Navidad, obras de teatro, cine, lecturas, exposiciones…

Es evidente que al aragonés le hace falta campañas de información y promoción, para revertir siglos de minorización. La promoción comienza en cada rincón, en cada pequeño gesto. No obstante, está claro que políticas como las de Educación del Ayuntamiento de Zaragoza y la Universidad Popular de Zaragoza no hacen ningún favor a esta reversión.

(cat) Universitat Popular de Saragossa haurà d’oferir en maneres els cursos d’aragonès al febrer

Després de la inclusió, gairebé d’amagat, de l’oferta de cursos d’aragonès en la matrícula d’septiembre’16 de Univ. Popular de Saragossa, aïllada en l’última pàgina.

Des Esfendemos as Luengas veiem imprescindible que es torni a publicitar aquesta oferta, a la reobertura de les matrícules en el curso’17. Una oferta que hauria de ser vistosa, atractiva i amb possibilitat de impartir-se en les mateixes condicions que la resta de classes d’idiomes: horaris, centres culturals …

No entenem com les línies polítiques que dirigeixen la Universitat Popular, des de la regidoria d’Educació de Saragossa, continuen adoctrinant en una realitat esbiaixada d’Aragó. On només hi ha possibilitat d’aprendre llengües foranes com anglès, francès o alemany (quan no aspectes del castellà de cap rellevància), i que a més aquesta realitat és impulsada a través de les seves activitats socials: trobada de nadales de Nadal, obres de teatre, cinema, lectures, exposicions …

És evident que a l’aragonès li cal campanyes d’informació i promoció, per revertir segles de minorització. La promoció comença en cada racó, en cada petit gest. No obstant això, és clar que polítiques com les d’Educació de l’Ajuntament de Saragossa i la Universitat Popular de Saragossa no fan cap favor a aquesta reversió.

En marcha a ferramienta pa guaranciar os dreitos lingüisticos dimpués d’a presentación d’o Protocolo de Sant Sebastián

img_20161220_214345Iste sabado 18 o palacio Kursaal de Donostia se plenó a rebutir de ciudadanos/as vascos y foranos pa la sinyadura d’iste protocolo.

O Protocolo pa la Guarencia d’os Dreitos Lingüisticos u “Protocolo de Donostia” se dio a conoixer iste sabado en un poliu y chicorrón acto. Seguntes as parolas de Paul Bilbao, o secretaire cheneral de Kontseilua entre a presentación, “iste protocolo ha supuesto un exercicio practico d’emponderamiento historico, con una ferramienta eficaz consensuada por os achents socials, pa responder a las necesidatz con un ligallo d’unión a la guarencia d’os dreitos d’as luengas minorizadas”.

Entre istos achents socials y luengas minorizadas, prou que i estioron presents “Nogara”, como asociación sinyalera d’esfensa de l’aragonés con 25 anyos de treballo, y “Esfendemos as Luengas” fincada en l’ambito de denuncia por l’incumplimiento d’istos dreitos. Bells dos facioron que a imachen d’a luenga aragonesa se haiga deixau veyer, y presa en cuenta, en buena cosa de vegadas, o sabado 18, y mientres tot lo proceso de confección d’o protocolo. Tamién lo catalán en Aragón.

Paul Bilbao destacó afirme solidaridat lingüistica que ha recibiu mientres totz istos meses dende totz os costaus d’Europa “Somos comunidatz chicorronas, pero con tot y con ixo, si nos unimos tenemos una graniza capacidat”. “Lo más important ye que en Europa ya contamos con una ferramienta eficaz pa guarenciar os dreitos lingüisticos”

O palacio Kursaal se quedó chicot pa replegar a totz os convidaus, y as entradas ya s’heban acotoladas diyas d’antes. Un acto que combinó actuacions mosicals de Oreka Tx, asinas como más bailes y mosica de tradición evolucionada. As intervencions de Aureli Argemí (catalán) y Maria do Pilar Garcia (gallego) remeroron a Declaración Universal de Derechos Lingüisticos de fa 20 anyos en Barcelona, clamando-l’antecedenta a l’actual Protocolo de Donostia.

A dirección d’iste Protocolo ha veniu d’a man d’un Comité Organizador formau por seis institucions, d’as quals os suyos representants recibioron un firme agradeiximiento: ELEN, Linguapax, ECMI, CIEMEN, PEN International y UNPO.

img_20161220_215203

Puncha aquí pa leyer o Protocolo

Dimpués puyoron enta o tablau decenas d’achents plegaus dende Euskal Herria y difuera, entre ells os dos representants de Nogará y Esfendemos as Luengas. Os quals, con o protocolo en as mans, se han feito una foto de familia, con a esperanza de poder lograr en as suyas comunidatz lingüisticas, una Europa más respetuosa con as suyas luengas. L’acto remató con todas y totz protagonistas cantando “Txoria txori” de Mikel Laboa.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

O protocolo presentau y sinyau o sabado 18 tiene muita relevancia dende o momento en que son as propias comunidatz lingüisticas minorizadas as que prenerán o mando y replegarán sobre o paper o grau de complimiento y vulneración d’os suyos dreitos, porque Europa ya tiene atros acuerdos suscritos, pero as autoridatz y gubiernos fan muitas vegadas desistimiento d’as suyas funcions.

A Carta Europea d’as Luengas Rechionals u Minoritarias de 1992 ye un eixemplo de que istas guarencias y dreitos quedan a mercé d’a voluntat politica. A presidenta d’o Comité d’Expiertos d’iste documento, Vesna Crnic-Grotic, admitiba o viernes 17 en Donostia que no totz os Estaus aproveitan a oportunidat que brinda o documento pa veilar por os dreitos d’as luengas minorizadas. De feito, dimpués de sinyalar-la en abril de 2001, muitos países como Espanya no la mesa en marcha en buena cosa de rechions, bella cosa indispensable pa executar os compromisos.

Una vegada ratificada, os países han de trigar un minimo de 30 articlos pa fer-los complir dimpués. Por eixemplo, pueden trigar entre ofrir una luenga como asignatura u impartir a educación en ixa luenga minorizada.

“O libel d’implantación d’a carta ye muit baixo”, admitió en o transcurso d’o Foro Sobre Diversidat Lingüistica, que citó a presión que a vegadas os gubiernos centrals fan sobre os locals.

(cas) En marcha la herramienta para guaratizar los derechos lingüísticos después de la presentación del Protocolo de San Sebastián

Este sábado 18 el palacio Kursaal de Donostia se llenó a rebosar de ciudadanos/as vascos y extranjeros para la firma de este protocolo. Sigue leyendo

“Esfendemos as luengas” sinyará o Protocolo pa la Guarencia d’os Dreitos Lingüisticos

donostiakoprotokoloaO proximo 17 d’aviento, un/a responsable de “Esfendemos as luengas” sinyará en Donosti o Protocolo pa la guarencia d’os Dreitos Lingüisticos, un documento que será una ferramienta de renovación y adequación d’a Declaración Universal d’os Dreitos Lingüisticos redactada en 1996.

As entidatz participants han determinau de traza conchunta os 4 obchectivos especificos que replega o protocolo.

  1. Reivindicar que a guarencia d’a diversidat lingüistica y l’aseguramiento d’o desembolique d’as luengas son pilars fundamentals pa la paz y a convivencia.
  2. Creyar una ferramienta efectiva pa la igualdat lingüistica y o desembolique d’as luengas en situación de desventalla.
  3. Presentar as comunidatz lingüisticas como suchetos dentro d’iste proceso y reivindicar o suyo paper de garantes d’una chestión chusta d’a sociedat
  4. Convertir Donostia y d’a Capital Cultural Europea en referents de dito proceso.

http://protokoloa.eus/es/

Un proceso entre achents socials, organizacions y expiertos pa la elaboración d’un protocolo destinau a guarenciar a igualdat entre as diferents luengas, y a la presentación d’as conclusions d’o mesmo entre a Cumbre internacional. O Protocolo pa la Guarencia d’os Dreitos Lingüisticos (PGDL) será fruito d’un proceso d’alcuerdo, combinando los enfoques scientifico, academico y social, de cara a construir una ferramienta que permita revertir a situación d’as luengas minorizadas y construir una Europa basada en a igualdat entre as comunidatz lingüísticas. De traza que iste protocolo será tresladau a foros y instancias internacionals pa que institucions de diferent caracter lo faigan servir como traste regulador d’o suyo compromís con a diversidat lingüistica.

Os promotores d’o Protocolo pa la Guarencia d’os Dreitos Lingüisticos son o Kontseluia y a Fundación DSS2016, que s’encargarán de presentar-lo a Donosti, Capital d’a Cultura 2016. Amás d’os promotores, en o comité organizador fa parti o Ret Europeu d’Igualdat Lingüistica ELEN, Linguapax, o Centro Europeu pa las Qüestions de Minorías (ECMI), o Centro Internacional Escarré pa las Minorías Etnicas y as Nacions (CIEMEN), o Comité de Traducción y Dreitos Lingüisticos (PEN International) y a Organización de Nacions y Pueblos No Representaus (UNPO).

(cas) “Esfendemos as luengas” firmará el Protocolo para la Garantía de los Derechos Lingüísticos

El próximo 17 de diciembre, un/a responsable de “Esfendemos as luengas” firmarán en Donosti el Protocolo para la garantía de los Derechos Lingüísticos, un documento que será una herramienta de renovación y adecuación de la Declaración Universal de los Derechos Lingüísticos redactada en 1996. Sigue leyendo

Lo concello de Pandicosa (PP) amaga la filiación aragonesa d’o panticuto

 

arainfonot

En unatro acto de complexismo y antiaragonesismo, lo concello de Pandicosa (PP) ha decidiu d’editar una serie de cartels an que fa servir a variedat de l’aragonés panticuto, en grieu periglo de desaparición, y caracterizar-la nomás con lo sinyal d’a villa.

Ista vegada, en un panel explicativo sobre os “Banyos de Pandicosa” correctament escrito en Castellano/Espanyol, Francés y Anglés, anyade a opción de poder estar leyiu en a variedat panticuta de l’aragonés. Manimenos, lo concello de Pandicosa ha deciudiu de caracterizar ista luenga con o sinyal de Pandicosa y l’abreviación PANT, como si ista luenga no podese estar entendida por os charradors d’aragonés de localidatz vecinas como Oz, Pueyo u Escarrilla.

Una imachen de individualismo y isolamiento que no ye real en una luenga aragonesa que responde a una continuidat y ligallos comuns con a resta d’o dominio historico d’ista parla.

No imos a dentrar en si ye de buen gusto u de bien entender, caracterizar as lenguas castellano/espanyola, anglesa y francesa con o sinyal de l’Estau espanyol, britanico y francés. Tot vivindo lo porcentache mayoritario de parladors d’istas luengas difuera d’istos estaus. Pero en haber trigau istos sinyals, ye de dar que l’aragonés panticuto siga identificau d’a mesma traza, con o sinyal d’Aragón.

En uns tiempos en que as variedatz de l’aragonés son en grieu peligro d’extinción no fa mica honra istas fainas de confusión, división y mala imachen de cara enta difuera. A realidat, historia y filiación d’a luenga aragonesa habría d’estar sin garra dubda bien identificada.

Bien se vale, que una chicota nota en o cobaixo d’o cartel, anyaden o comentario de *aragonés panticuto pa que as siglas PANT sigan de millor identificar.

(cas) El ayuntamiento de Panticosa (PP) esconde la filiación aragonesa del panticuto

En otro acto de complejismo y antiaragonesismo, el ayuntamiento de Panticosa (PP) ha decidido editar una serie de carteles donde utiliza la variedad del aragonés panticuto, en grave peligro de desaparición, y caracterizarla sólo con el escudo de la villa. Sigue leyendo