Sociolingüistas remarcan a “inacción publica” y o “monolingüismo” como causas d’o retacule de l’aragonés en Comarca d’a Chacetania

O pasau 28 de noviembre se presentoron en a siede d’a Comarca d’a Chacetania as Conclusions de l’estudio de sociolingüistica sobre ista comarca. Estudio que se presentó ista semana en Chaca y Echo (28 aviento), y o proximo 4 de chinero en Ansó.Echo

En l’acto coincidioron a presidenta d’a Comarca Montse Castán (PSOE), o consellero comarcal Raúl Ramón (Cambiar-Puyalón), o DGPL Ignacio López Susín (CHA) y os autors de l’estudio Anchel Reyes y Natxo Sorolla.

Entre as conclusions de l’estudio, podemos remarcar as causas d’a situación a la que hemos plegau, con una important perda de parladors en a recient epoca dende 1981. Epoca do se suposa se podría haber contau con recursos prou como pa revertir ista situación:

-“As politicas publicas han oblidau a realidat lingüistica comarcal. A inacción publica chunto con una ideolochía lingüistica monolingüe han teniu como consecuencia o retacule d’a luenga historica.

En o censo de 1981 un 13% d’a población charraba aragonés, habendo 2.160 charradors (Nagore, 2006). En o censo de 2011 nomas 1312 personas.”Conclusions

-“O trencamiento d’a transmisión ye resultau d’a difusión en os lugars d’a ideolochía lingüistica monolingüe, que castigaba a través as institucions de poder y d’a escuela a las personas que charraban aragonés por considerar-lo “basto”, “fiero” y “pueblerino”. Charrar aragonés yera privar-se de l’ascensión social.”

-“En o contexto actual a propia comunidat de charradors no tien ferramientas suficients pa mantenir a luenga. Ye menister fer una Politica Lingüistica decidida pa fer chirar a situación.”

-“Os parladors d’aragonés son conscients d’a necesidat d’una politica d’impacto a totz os nivels (Concello, comarca, diputación y DCHA). Pero presentan desconfianza enta las institucions debiu a la experiencia d’abandono que han teniu con a suya luenga y a la percepción de que se trata a l’aragonés como un feito anecdotico y sin guaire valura dende la esfera publica.”IMG-20171128-WA0004

D’a noticia se’n fació eco una ripa de medios de comunicación. Manimenos o sesgo politico de belunos d’ells como Cope Jaca, que graboron a comparecencia pero rematoron por no emitir-la, y a canal publica Aragon Radio-TV, les impidió informar-ne.

(cas) Sociolingüistas recalcan la “inacción pública” y el “monolingüismo” como causas del recule del aragonés en la Comarca de la Jacetania

El pasado 28 de noviembre se presentaron en la sede de la Comarca de la Jacetania las conclusiones del estudio de sociolingüística sobre esta comarca. Estudio que se presentó esta semana en Chaca y Echo (28 diciembre), y el próximo 4 de enero en Ansó. Sigue leyendo

Anuncios

Unatra editorial de luenga castellana, SM, amaga la existencia de l’aragonés

IMG_20171120_192056Ista vegada a editorial d’a Fundación Santa María, especializada en materials educativos, literatura infantil y relichión, ha estau a encargada de denominar a luenga aragonesa  como un “dialecto histórico, que son variedades dialectales del latín que no han llegado a alcanzar la consideración de lenguas”. Evita a tot trance clamar-la “luenga aragonesa”, y amaga o suyo estatus como luenga d’a Cancillería Reyal d’a Corona d’Aragón. Según SM “estos dialectos no progresaron y no evolucionaron hasta el estatus de lenguas” debido a “circunstancias sociopolíticas y culturales”. A editorial remata explicando, en o suyo libro de luenga castellana, que o dialecto Navarro-aragonés ye “un resultado de la evolución del latín en las zonas de Navarra y Aragón que conformó unas hablas autóctonas que fueron retrocediendo”.

(cas) Otra editorial de lengua castellana, SM, esconde la existencia del aragonés

Esta vez la editorial de la Fundación Santa María, especializada en materiales educativos, literatura infantil y religión, ha sido la encargada de denominar la lengua aragonesa  como un “dialecto histórico, que son variedades dialectales del latín que no han llegado a alcanzar la consideración de lenguas”. Evita de todas maneras posibles llamarla “lengua aragonesa”, y esconde su estatus como lengua de la Cancillería Real de la Corona de Aragón. Según SM “estos dialectos no progresaron y no evolucionaron hasta el estatus de lenguas” debido a “circunstancias sociopolíticas y culturales”. La editorial termina explicando, en su libro de lengua castellana, que el dialecto Navarro-aragonés es “un resultado de la evolución del latín en las zonas de Navarra y Aragón que conformó unas hablas autóctonas que fueron retrocediendo”.

(cat) Una altra editorial de llengua castellana, SM, amaga l’existència de l’aragonès

Aquest cop l’editorial de la Fundació Santa Maria, especialitzada en materials educatius, literatura infantil i religió, ha estat l’encarregada de denominar la llengua aragonesa com un ” dialecto histórico, que son variedades dialectales del latín que no han llegado a alcanzar la consideración de lenguas“. Evita de totes maneres possible cridar-la “llengua aragonesa“, i amaga el seu estatus com a llengua de la Cancelleria Reial de la Corona d’Aragó. Segons SM “estos dialectos no progresaron y no evolucionaron hasta lo estatus de lenguas” debido a “circunstancias sociopolíticas y culturales“. L’editorial acaba explicant, en el seu llibre de llengua castellana, que el dialecte Navarro-aragonès és “un resultado de la evolución del latín en las zonas de Navarra y Aragón que conformó unas hablas autóctonas que fueron retrocediendo“.

PP opuesto a “imposar” aragonés y catalán, de vez que sociolingüistas informan sobre os efectos negativos de decadas sin politicas de protección

O Seminario de Sociolingüistica Aragonesa compareció o zaguer 31 d’octubre martes pa informar en as Cortz d’Aragón sobre a situación de peligro en que se troba l’aragonés y o catalán en Aragón.

Tal y como Natxo Sorolla y Chabier Gimeno i explicoron, se ha contrimostrau que “as politicas educativas que en istas lechislaturas s’han aplicau en a escuela aragonesa”, recordemos con a sola ensinyanza de castellano como luenga oficial, “han estau negativas de tot, y en o caso de l’aragonés espantosas”. En a escuela aragonesa se contina negando l’alfabetización d’os parlants maternos d’aragonés y catalán, y os porcentaches d’analfabetismo d’as enqüestas asinas lo contrimuestran.IMG_20171026_135748

Istos datos, que o Seminario nos amostró en a sesión de comparecencia ciudadana, no fan que refleixar a perda de parladors que as dos luengas propias d’Aragón han sufriu en a zaguera decada. Un sinyal d’o peligro de desaparición, más que más de l’aragonés, pero también d’o descenso en l’emplego d’o catalán en a zaguera decada.

No entendemos como o PP contina negando unas politicas decididas, pa la conservación d’iste patrimonio lingüistico, y pueda enrestir contra la imposición d’unas luengas minorizadas por o simple feito d’estar amostradas en a escuela. Fernando Galve falta a la verdat quan diz que “la gente habla lo que quiere en la calle”, tot tenendo dezaga un sistema educativo que niega a existencia d’ixa luenga y le niega la suya alfabetización en ella.

(cas) PP opuesto a “imponer” aragonés y catalán, de vez que sociolingüistas informan sobre los efectos negativos de décadas sin políticas de protección

El Seminario de Sociolingüística Aragonesa compareció el último 31 de Octubre martes para informar en las Cortes de Aragón sobre la situación de peligro en que se encuentra el aragonés y el catalán en Aragón. Sigue leyendo

HERALDO torna a amagar a existencia de l’aragonés, ista vegada en o sieglo XVIII, en os villancicos de Chaca

IMG_20171029_213726Clamar “luenga romance” a l’aragonés d’o sieglo XVIII pa charrar sobre un estudio d’o Consejo Superior de Investigaciones Científicas ye más que arriesgau, y pareix estar unatra d’as estratechias de Heraldo. A imprecisión y ambigüedat con a qual ye definida ista luenga nomás ye una tactica con a que iste grupo de comunicación mira d’amagar a historia d’un trocet d’o patrimonio aragonés.

A ista linia editorial ya i somos feitos y nomás mira d’evitar dignificar a historia d’ista luenga minorizada. Pa forro ista vegada contamos con estudios, relatos d’a epoca y atros eixemplos, por os que degún gosaría clamar a una luenga romance en o sieglo XVIII sin citar a suya filiación, en iste caso aragonesa.

María Pilar Benítez y Óscar Latas, ya estudioron ixos textos en 2013, en un documento de bellas 20 pachinas titulau “«Sobre los villancicos barrocos en aragonés de los siglos XVII y XVIII», Alazet, 25 (2013), pp. 9-29. Ta par d’alavez poquetz medios, y menos Heraldo, se’n fació eco. En iste estudio no i culliba garra dubda sobre a filiación d’iste texto en aragonés.

O texto puede estar consultau en a hemeroteca d’a revista Alazet, y a suya introducción no deixa garra dubda:

“Aunque suele afirmarse que son escasos los textos literarios en aragonés de los siglos XVII y XVIII, en esta lengua se compusieron algunos villancicos barrocos que se muestran y analizan lingüísticamente en el presente artículo. Esta nueva línea de investigación permite, sin duda, ampliar el corpus de composiciones escritas en lengua aragonesa, al tiempo que invita a reflexionar sobre la adscripción genérica de algunas de las ya conocidas.”

Animamos a la Investigadora, Consejo, Universidat de Madrit y Heraldo de Aragón a informar-se sobre os estudios previos, que cada vegada en son más, d’ista riquisma luenga romance clamada luenga aragonesa.

(cas) HERALDO vuelve a esconder la existencia del aragonés, esta vez en el siglo XVIII, en los villancicos de Jaca

Llamar “lengua romance” al aragonés del siglo XVIII para hablar sobre uno estudio del Consejo Superior de Investigaciones Científicas es más que arriesgado, y parece ser otra de las estrategias de Heraldo. La imprecisión y ambigüedad con la que es definida esta lengua sólo es una táctica con la que este grupo de comunicación intenta esconder la historia de un trozo del patrimonio aragonés. Sigue leyendo

Heraldo terne que terne “adoctrinando” en a inexistencia de l’aragonés

Palabricas

En uno d’ixos articlos a o que Heraldo nos tiene feitos torna a tractar sa parolas aragonesas como “expresiones y parolas arraigadas” de l’Espanyol d’Aragón. En un articlo que fa un repaso por as circumstancias mas ridiculizantes pa la nuestra luenga, sin nombrar en garra momento lo suyo nombre ni a procedencia d’ixas parolas.

Para Marisa Arnal, profesora de Lingüística de la Universidad de Zaragoza, que dirige un proyecto de investigación sobre el diccionario diferencial del español de Aragón, hay “expresiones y palabras muy arraigadas porque la gente no las siente como diferenciales. Forman parte de la interacción comunicativa”. Y gracias a eso, permanecen. El equipo de trabajo ha recogido ya más de 24.000 términos, muchos de ellos variantes fonéticas. “Las palabras, por fortuna, no tienen fronteras y viajan. Muchas también se dicen en Navarra o La Rioja”.

El guionista y escritor José Videgaín, junto al dibujante José Antonio Bernal, ha recopilado con humor las palabras y expresiones de la tierra en su ‘Diccionario de Aragonés para foranos‘”

http://www.heraldo.es/noticias/aragon/2017/10/15/asi-habla-zaragoza-1201477-300.html

(cas) Heraldo insiste “adoctroninando” en la inexistencia del aragonés

En uno de esos artículos a los que Heraldo nos tiene acostumbrados vuelve a tratar las palabras aragonesas como “expresiones y palabras arraigadas” del Español de Aragón. En un artículo que hace un repaso por las circunstancias más ridiculizantes para nuestra lengua, sin nombrar en ningún momento su nombre ni la procedencia de esas palabras.

Para Marisa Arnal, profesora de Lingüística de la Universidad de Zaragoza, que dirige un proyecto de investigación sobre el diccionario diferencial del español de Aragón, hay “expresiones y palabras muy arraigadas porque la gente no las siente como diferenciales. Forman parte de la interacción comunicativa”. Y gracias a eso, permanecen. El equipo de trabajo ha recogido ya más de 24.000 términos, muchos de ellos variantes fonéticas. “Las palabras, por fortuna, no tienen fronteras y viajan. Muchas también se dicen en Navarra o La Rioja”.

El guionista y escritor José Videgaín, junto al dibujante José Antonio Bernal, ha recopilado con humor las palabras y expresiones de la tierra en su ‘Diccionario de Aragonés para foranos‘”

http://www.heraldo.es/noticias/aragon/2017/10/15/asi-habla-zaragoza-1201477-300.html

(cat) Heraldo insisteix “adoctroninando” en la inexistència de l’aragonès

En un d’aquests articles als quals Heraldo ens té acostumats torna a tractar les paraules aragoneses com “expressions i paraules arrelades” de l’Espanyol d’Aragó. En un article que fa un repàs per les circumstàncies més ridiculitzants per a la nostra llengua, sense nomenar en cap moment el seu nom ni la procedència d’aquestes paraules.

Para Marisa Arnal, profesora de Lingüística de la Universidad de Zaragoza, que dirige un proyecto de investigación sobre el diccionario diferencial del español de Aragón, hay “expresiones y palabras muy arraigadas porque la gente no las siente como diferenciales. Forman parte de la interacción comunicativa”. Y gracias a eso, permanecen. El equipo de trabajo ha recogido ya más de 24.000 términos, muchos de ellos variantes fonéticas. “Las palabras, por fortuna, no tienen fronteras y viajan. Muchas también se dicen en Navarra o La Rioja”.

El guionista y escritor José Videgaín, junto al dibujante José Antonio Bernal, ha recopilado con humor las palabras y expresiones de la tierra en su ‘Diccionario de Aragonés para foranos‘”

http://www.heraldo.es/noticias/aragon/2017/10/15/asi-habla-zaragoza-1201477-300.html

Editorials escolars continan manipoliando a existencia de l’aragonés en os libros

IMG_20170912_222333Editorials emplegadas por escuelas aragonesas, como Oxford- IniciaDual, continan manipoliando y amagando a existencia d’a luenga aragonesa. Tos metemos as fotos d’os pais/mais, sorprendius/das en replegar y uellar os libros d’estianyo d’os suyos fillos/as. En especial en o tocant a la luenga aragonesa y asturiana, as dos chermanas pobres de l’Estau.

A mayoría de nusatros/as hemos estudiau en a escuela con un libro de luenga castellana an que s’amagaba a existencia de l’aragonés y en o millor d’os casos se describiba como un conchunto de “fablas” veyendo a craba roya.IMG_20170912_222338

Miticos libros como los d’a editorial Anaya, de l’aragonés y amigo d’a ridiculización d’a luenga aragonesa, Fernando Lazaro Carreter, en son buen eixemplo. Libros que han cumpliu l’obchectivo d’espardir a ideya d’a inexistencia de l’aragonés.

Dimpués de 40 anyos de democracia creyébanos desapareixius ista mena de leccions de luenga castellana adoctrinaderas. A día de hue encara no podemos dicir que s’explique en trazas a los alumnos/as aragoneses qué ye a luenga aragonesa. Manimenos en muitos casos se ha puesto eliminar o mensache d’as “fablas” aragonesas desapareixidas.

IMG_20170912_222409Dende “Esfendemos as Luengas” nomás podemos empentar a los pais/mais aragoneses a denunciar l’emplego d’istas editorials en as escuelas aragonesas, y a fer saber a los mayestros as inquietutz de fillos/as por conoixer una d’as luengas propias d’Aragón.

(cas) Editoriales escolares continúan manipulando la existencia del aragonés en los libros

Editoriales usadas por escuelas aragonesas, como Oxford- IniciaDual, continúan manipulando y escondiendo la existencia de la lengua aragonesa. Os ponemos las fotos de los padres/madres, sorprendidos/das nada más recoger y ojear los libros de este año de sus hijos/as. En especial en lo relativo a la lengua aragonesa y asturiana, las dos hermanas pobres del Estado. Sigue leyendo